在这里针对签证材料的翻译问题,新世纪根据经验为申请者提供一些建议。
以往签证中心针对签证材料的翻译件要求并不是十分严格,但是,政策调整之后对于签证材料的翻译件有了更为严格,规范的要求。 申请者自己翻译的或者别人帮忙翻译的材料不再被接受,被接受的方式有两种:
翻译有着严格的的格式要求
翻译的基本要求是凡是中文全部都要翻译成英文,包括盖的章。我签证的时候就遇到这样的情况。我的存款证明是民生银行出具的中英对照的,所以,我就没有再另外翻译,但是拿到签证中心一个工作人员说我这个章子没有翻译,让我重新把英文整理成一个单独的文档再把章子翻译了。翻译版本的格式尽量与原件格式一致。 关于成绩单学位证毕业证的翻译 一般来说成绩单是学校直接出具的,如果没有英文版的可以自己翻译以后盖学校的红章。有人问过我盖过章的成绩单还是否需要译者单独再翻译一遍,答案是不用的。盖了学校红章的成绩单就说明是学校出具的官方的(不管是不是你自己翻译的)有效力的文件,不需要再单独翻译。包括学位证和毕业证,如果你的翻译件上盖了学校的红章,就不需要单独翻译。但是如果没有学校盖章的话就需要单独翻译了。 |